mardi 3 mars 2020

Hölderlin : Moitié de vie (traduction M.P.)


Chargée de poires d'or
Et couverte de roses,
La terre dans la mer,
Vous cygnes soyeux,
Ivres de baisers
Vous plongez la tête
dans l'eau saintement sobre.

Pauvre de moi, où trouver, quand c’est
L’hiver, les fleurs, et où
Le clair soleil,
Et l’ombre de la terre ?
Glacés, les murs se taisent,
Dans le vent
Claquent les drapeaux.


Hälfte des Lebens (1804)

Mit gelben Birnen hänget
Und voll mit wilden Rosen
Das Land in den See,
Ihr holden Schwäne,
Und trunken von Küssen
Tunkt ihr das Haupt
Ins heilignüchterne Wasser.

Weh mir, wo nehm ich, wenn
Es Winter ist, die Blumen, und wo
Den Sonnenschein,
Und Schatten der Erde ?
Die Mauern stehn
Sprachlos und kalt, im Winde
Klirren die Fahnen.