mercredi 27 mai 2020

Lorca : 'Sérénade' [traduction M.P.]



Séville

Séville est une tour
pleine de fins archers.

       Séville pour meurtrir.
       Cordoue pour mourir.

     Une ville aux aguets
des rythmes amples
et qui les torsade
en labyrinthes,
comme des pampres
incendiés.

       Séville pour meurtrir !

     Sous l'arc du ciel,
sur sa plaine pure,
vole perpétuelle
la flèche de ton fleuve.

      Cordoue pour mourir !

     Et folle d'horizon,
elle mêle dans son vin
l'amer de Don Juan,
et le parfait de Dionysos.

      Séville pour meurtrir.
      Toujours Séville pour meurtrir !


Sevilla

Sevilla es una torre
llena de arqueros finos.

       Sevilla para herir.
       Córdoba para morir.

     Una ciudad que acecha
largos ritmos,
y los enrosca
como laberintos.
Como tallos de parra
encendidos.

       ¡ Sevilla para herir !

     Bajo el arco del cielo,
sobre su llano limpio,
dispara la constante
saeta de tu río.

       ¡ Córdoba para morir !

     Y loca de horizonte,
mezcla en su vino,
lo amargo de Don Juan
y lo perfecto de Dionisio.

       Sevilla para herir.
       ¡ Siempre Sevilla para herir !