mercredi 22 juillet 2020

Blake : 'Berceuse' [traduction M.P.]



Berceuse

Doux rêves, versez la nuit
Sur la tête de mon petit,
Doux rêves, tendres ruisseaux,
De lune silencieux faisceaux.

Doux sommeil, de ton duvet,
Tisse pour mon enfantelet,
Un bandeau qui couvre ses yeux,
Doux ange qui le veille aux cieux.

Doux sourires, dans la nuit,
Sur mon bonheur planez sans bruit.
Doux sourires maternels
Jusqu'au matin bercez le ciel.

Les colombes soupirant
N’éveillent pas tes yeux d’enfant :
Doux sourires et doux soupirs
Sauront bien tous les bénir.

Dors et souris, mon bel enfant,
Le monde entier en fait autant.
Reste endormi dans ton bonheur,
Ta mère sur toi est en pleurs.

Sur ton visage, enfant sage,
Je retrouve la sainte image.
Jadis, sur moi, ton créateur
Se pencha et versa des pleurs ;

Pleura sur toi, sur tous ; pourtant,
Il n'était qu'un petit enfant
Sa sainte face tu la vois :
Céleste, elle sourit pour toi.

Il sourit pour le monde entier
Celui qui vint en nouveau-né.
Quand un enfant sourit, c'est lui.
La terre et le ciel sont bénis.

[source : wikipédia]

A cradle song

Sweet dreams, form a shade
O'er my lovely infant's head,
Sweet dreams of pleasant streams
By happy silent moony beams.

Sweet sleep, with soft down
Weave thy brows an infant crown.
Sweet sleep, Angel mild,
Hover o'er my happy child.

Sweet smiles, in the night
Hover over my delight ;
Sweet smiles, Mother's smiles,
All the livelong night beguiles.

Sweet moans, dovelike sighs
Chase not slumber from thy eyes.
Sweet moans, sweeter smiles
All the dovelike moans beguiles.

Sleep, sleep, happy child,
All creation slept and smil'd ;
Sleep, sleep, happy sleep,
While o'er thee thy mother weep.

Sweet babe, in thy face
Holy image I can trace.
Sweet babe, once like thee
Thy maker lay and wept for me :

Wept for me, for thee, for all,
When he was an infant small.
Thou his image ever see,
Heavenly face that smiles on thee :

Smiles on thee, on me, on all,
Who became an infant small,
Infant smiles are his own smiles,
Heaven and earth to peace beguiles.