jeudi 14 mai 2020

Lorca : ‘Moi’ / ‘Yo’ [traduction M.P.]


Yo
Ah ! fantôme squelettique,
arbre couvert de neige,
peuplier de toutes les passions !
Il n’y a pas de hache qui puisse
abattre ton bois
ni de flamme qui enclose tes bras levés. 
Tu continues toujours. 
Tu es magnifique. 
Éternel.

Yo
¡ Ah fantasma esquelético, 
árbol lleno de nieve, 
chopo de todas las pasiones !
No hay hacha que logre 
talar tu madera, 
ni llama que abarque tus brazos enhiestos. 
Continúas siempre. 
Eres magnífico. 
Eterno.


Yo
Gardien de l’humanité !
Épouvante des chérubins, 
épouvante des vertus.
Tu devrais porter sabre
et casque.

Yo
¡ Guardián de la humanidad ! 
Espantaquerubes 
y espantavirtudes. 
Debieras llevar sable 
y casco.


Yo 
Impératif.
Nid 
de l’aigle du Plus.

Yo
Imperativo.
Nido
del águila del Más.


Yo 
Je me sens traversé
par le grave Y grec
(fourche des académiciens,
taureau de l'alphabet)
et le O comme couronne
d'encre à mes pieds.

Yo
Me siento atravesado
por la grave Y griega
(bieldo de académicos,
toro del alfabeto)
y la O cual corona
de tinta en mis pies.