mercredi 8 juillet 2020

Trakl : 'Été' [traduction M.P.]



Été

Au soir se tait la plainte
Du coucou dans le bois.
Plus bas penchent le blé,
Le pavot rouge.

L'orage noir menace
Au-dessus du coteau.
Le vieil air du grillon
Meurt dans le champ.

Immobiles les feuilles
Du châtaigner.
Dans l'escalier tournant
Bruit ta robe.

La bougie brille, calme
Dans la chambre obscure.
Une main d'argent
L’a éteinte.

Nuit sans vent, sans étoiles.


Sommer

Am Abend schweigt die Klage
Des Kuckucks im Wald.
Tiefer neigt sich das Korn,
Der Rote Mohn.

Schwartzes Gewitter droht
Über dem Hügel.
Das alte Lied der Grille
Erstirbt im Feld.

Nimmer regt sich das Laub
Der Kastanie.
Auf der Wendeltreppe
Rauscht dein Kleid.

Stille leuchtet die Kerze
Im dunklen Zimmer ;
Eine silberne Hand
Löschte sie aus ; 

Windstille, sternlose Nacht.