samedi 7 décembre 2013
Manrique : Coplas (traduction M.P.)
Jorge MANRIQUE (1440-1479)
Coplas
a la muerte de su padre
Recuerde el alma dormida,
Avive el seso y despierte
Contemplando
Cómo se pasa la vida,
Cómo se viene la muerte
Tan callando ;
Cuán presto se va el placer,
Cómo, despues de acordado,
Da dolor ;
Cómo, a nuestro parescer,
Cualquiera tiempo pasado
Fué mejor.
Pues si vemos lo presente
Cómo en un punto s'es ido
E acabado,
Si juzgamos sabiamente,
Daremos lo non venido
Por pasado.
Non se engañe nadie, no,
Pensando que ha de durar
Lo que espera
Más que duró lo que vió,
Pues que todo ha de pasar
Por tal manera.
Nuestras vidas son los ríos
Que van a dar en la mar,
Qu'es el morir ;
Allí van los señoríos
Derechos a se acabar
E consumir.
Couplets
sur la mort de son père
S'éveille l'âme endormie,
Se reprenne et avive
En voyant
Comme s'en va la vie,
Comme la mort arrive
Se taisant ;
Comme s'enfuit plaisir,
Comme, remémoré,
Est douleur ;
Comme, à notre sentir,
N'importe quel passé
Fut meilleur
Puisque voyons présent
Sur l'instant disparu,
En allé,
Si jugeons sagement,
Tiendrons le non-venu
Pour passé.
Que nul ne soit déçu
Pensant que doit durer
Ce qu'attend
Plus que ce qu'il a vu,
Puisque tout doit passer
Mêmement.
Rivières sont nos vies
Qui s'en vont à la mer
Du mourir.
Là vont les seigneuries
Tout droit se consumer
Et finir.