mardi 13 juillet 2021

Localisations équivoques


... une blague récente : 

Une dame très chic confie à son médecin qu'elle a été piquée par une guêpe ; mais elle refuse de dire où. Le médecin insiste ; elle finit par avouer, honteuse : "À Leader Price."


La blague se trouvait déjà chez Sterne, où elle prend des dimensions considérables : l'Oncle Toby a été très malencontreusement mutilé "à l'aine" lors d'un siège. Il reconstitue dans son jardin un modèle réduit du dispositif fatal. Sa voisine, qui souhaiterait l'épouser, finit par demander il a été blessé. À quoi l'innocent Toby répond : je peux vous montrer l'endroit, et même vous le faire toucher. L'art (et le culot) de Sterne est de consacrer des dizaines et des dizaines de pages à la préparation de ce gag. 


La Molly Bloom de Joyce, s'endormant, se souvient de sa confession d'adolescente :

he touched me father and what harm if he did where and I said on the canal bank like a fool but whereabouts on your person my child

(trad. Aubert) : 

"il m’a touchée mon père et quel mal y avait-il où ça et j’ai dit au bord du canal comme une idiote mais où sur votre personne mon enfant"

(autre traduction, avec la saveur du parler québécois de Dalpé) : 

"Il m’a touché mon père puis quel mal s’il l’a fait où il t’a touchée où moi niaiseuse j’y réponds sur le bord du canal"


Ces remarques suscitées par une page de blog récemment consacrée à ces équivoques, à propos de la mort d'un chef d'état africain "blessé au front" : 

https://bling.hypotheses.org/664

... avec le vocabulaire adapté : localisation intrinsèque / extrinsèque. 

... et des cas voisins : "il a reçu une balle en plein cœur" / "il a reçu une balle en plein centre ville". 


La page semble avoir disparu depuis peu ; elle est encore consultable en cache : 

https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:95N-5Tw3c_YJ:https://bling.hypotheses.org/6649+&cd=2&hl=fr&ct=clnk&gl=fr